Handmades</center>
 
*
Bem-vindo, Visitante. Por favor faça o Login ou Registro. 20 de Abril de 2024, as 07:03:15


Login com nome de usuário, senha e duração da sessão


Páginas:  1 2 [3]   Ir para o Fundo
  Imprimir  
Autor Tópico: Up em anúncios  (Lida 16538 vezes)
laerteandrade
Colaborador
***
Offline Offline

Mensagens: 899

Obrigado
-Dado: 9
-Recebido: 52


« Responder #30 : 16 de Maio de 2014, as 13:56:38 »

Fazendo uma tentativa breve, vi que algumas abreviações são traduzidas, outras não, como a abreviação t b (moderador, peço que me suspenda do fórum) que muitas pessoas usam, então, entendo que, por enquanto, deve ser seguida a regra. Veja um exemplo:

Frase a ser traduzida:
t b (moderador, peço que me suspenda do fórum), pra você o google é a panacéia.

tradução do google:

t b (moderador, peço que me suspenda do fórum), pra você google is the panacea.


Agora, vi que o corretor aqui do fórum escreve a palavra você quando eu postei v c. Excelente. Mas no google eu tinha posta v c, só para esclarecer.



Não estou mais discutindo se deve ou não ser aceito, já disse que iria atender as exigências do grupo. Apenas esclarecendo a informação do colega.

Na verdade ele traduz sim...

Experimente por no google tradutor frases abreviadas, mas bem pontuadas.

Ele é bem atualizado de gírias e tal, ate porque americano adora abreviar tudo. Agora, ele vai traduzir abreviação com abreviação, you vai sair u.

Também foi uma surpresa para mim, descobri acidentalmente pesquisando em uns fóruns gringos.
« Última modificação: 16 de Maio de 2014, as 14:00:59 por laerteandrade » Registrado
xformer
Administrator
DIY Freak
******
Offline Offline

Sexo: Masculino
Mensagens: 6.258

Obrigado
-Dado: 71
-Recebido: 2010


e^(i x pi)+1=0


WWW
« Responder #31 : 16 de Maio de 2014, as 14:02:46 »

Frase a ser traduzida:
t b (moderador, peço que me suspenda do fórum), pra você o google é a panacéia.

tradução do google:

t b (moderador, peço que me suspenda do fórum), pra você google is the panacea.

Estranho ele não ter traduzido o "você" para "you". O "pra" até poderia não ser traduzido, mas o "você" tem nos dicionários português-inglês.
Registrado

O que se escreve com "facilidade" costuma ser lido com dificuldade pelos outros. Se quiser ajuda em alguma coisa, escreva com cuidado e clareza. Releia sua mensagem postada e corrija os erros.
RuyThonson
Freqüente
**
Offline Offline

Sexo: Masculino
Mensagens: 257

Obrigado
-Dado: 105
-Recebido: 62



« Responder #32 : 16 de Maio de 2014, as 14:03:39 »

Hummm... Eu não tinha tentado com t b (moderador, peço que me suspenda do fórum) e Pra, só com v.c e p q (moderador, peço que me suspenda do fórum). Logo, não é com tudo, uma pena.

Achei muito legal quando ele traduziu U. A galera lá ta melhorando, quando apareceu era bem ruinzinho mesmo, hoje eu já consigo manter algumas amizades usando o tradutor.

Estamos desvirtuando o tópico(risos).

No meu ele traduz o pra sim, mas o t b (moderador, peço que me suspenda do fórum) ou t b m (moderador, peço que me suspenda do fórum) não rolou.

Claro que eu vou pra casa.

Of course I'm going home.

Mas quando é no sentido de "pra pessoa" e não "pra o local" ele não traduz. Eles devem estar iniciando ainda.
« Última modificação: 16 de Maio de 2014, as 14:09:09 por RuyThonson » Registrado
Páginas:  1 2 [3]   Ir para o Topo
  Imprimir  
 
Ir para:  


Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines

XHTML 1.0 Válido! CSS Válido! Dilber MC Theme by HarzeM
Página criada em 0.036 segundos com 21 procedimentos.
SimplePortal 2.3.3 © 2008-2010, SimplePortal